SV | En de ganse vergadering der kinderen Israels murmureerde tegen Mozes en tegen Aaron, in de woestijn. |
WLC | [וַיִּלִּינוּ כ] (וַיִּלֹּ֜ונוּ ק) כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֖ן בַּמִּדְבָּֽר׃ |
Trans. | wayyallînû wayyillwōnû kāl-‘ăḏaṯ bənê-yiśərā’ēl ‘al-mōšeh wə‘al-’ahărōn bammiḏəbār: |
AC | ב וילינו (וילונו) כל עדת בני ישראל על משה ועל אהרן--במדבר |
ASV | And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness: |
BE | And all the children of Israel were crying out against Moses and Aaron in the waste land: |
Darby | And the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness. |
ELB05 | Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte wieder Mose und wider Aaron in der Wüste. |
LSG | Et toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura dans le désert contre Moïse et Aaron. |
Sch | Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte wider Mose und Aaron in der Wüste. |
Web | And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness. |